Перейти к содержимому

Интересные факты об английском языке63

Из какого языка в русский было заимствовано слово «респект»?

Из какого языка в русский было заимствовано слово «респект»?

Слово «респект» в значении «уважение» кажется одним из недавних заимствований из английского языка, однако история его употребления в русском языке восходит ещё к 18 веку. Причём его произносили и как «респект», и как «решпект», что позволяет предположить изначальное заимствование из немецкого. Хотя производное прилагательное «респектабельный» твёрдо закрепилось в речи, сам «респект» постепенно вышел из обихода, но в эпоху интернета вернулся.

английский языкинтернетнемецкий языкрусский языксловаязыки

Какой хлеб просили в оригинальном тексте молитвы «Отче наш»?

Какой хлеб просили в оригинальном тексте молитвы «Отче наш»?

В оригинальном тексте евангельской молитвы «Отче наш» перед словом «хлеб» употреблено греческое слово «epiousion», которое не встречается больше нигде, из-за чего невозможно достоверно судить о его изначальном смысле. На латынь его традиционно переводили двумя способами: словом «quotidianum», то есть «каждодневный», и более мистическим словом «supersubstantial», то есть «сверхсущественный», с отсылкой к Телу Христову, которое верующие получают во время причастия. Первое значение отражено в большинстве английских переводов Библии — «daily». Есть и другие версии перевода, среди которых есть и значение «необходимый для физического существования» — к этому типу относится церковнославянское слово «насущный».

английский языкБиблиягреческий языкИисус Христослатыньмолитвыпереводыпричастиерелигиярусский языксловахлебхристианство

Каких животных в разных языках называют слюнями, крапивой и лунным отражением?

Каких животных в разных языках называют слюнями, крапивой и лунным отражением?

Во многих языках название медуз отсылает к мифологической горгоне Медузе, однако существует множество других обозначений. Английское слово «jellyfish» буквально означает «желейная рыба», в эту же группу можно отнести и ирландское «smugairle róin» — «слюна тюленя». Шведы и норвежцы называют медуз «manet», что восходит к древнескандинавскому слову с буквальным значением «морская крапива». Если датское «vandmand» означает «водяной мужик», то китайцы, наоборот, используют иероглифы со значением «вода» и «мать, женщина». У японцев, помимо китайского варианта, есть и более поэтичное название, которое переводится как «морское отражение луны».

английский языкводагоргона Медузадатский языкжележивотныеирландский языккитайский языккрапиваЛунамедузыморянорвежский языкрыбысловаслюнатюленишведский языкяпонский язык

Какие музыкальные термины образованы от глаголов разных языков со значением «ударять»?

Какие музыкальные термины образованы от глаголов разных языков со значением «ударять»?

Слово «шлягер» происходит от немецкого глагола со значением «ударять» и является прямой калькой английского слова «хит». В Германии и многих других европейских странах шлягером называют не только отдельную популярную песню, но и целый жанр поп-музыки, близкий к привычной нам эстрадной песне.

английский языкГерманиямузыканемецкий языкслова

С какими животными в разных языках сравнивают комки пыли?

С какими животными в разных языках сравнивают комки пыли?

Во многих языках свалявшиеся комки пыли сравнивают с различными животными. По-английски их называют пыльными кроликами, по-немецки — пыльными мышами, по-шведски — пыльными крысами. Французы называют их овцами, поляки — котами, а финны — пуделями.

английский языкживотныекошкикроликикрысымышинемецкий языкпольский языкпыльсобакифинский языкфранцузский языкшведский языкязыки

В названиях какого застольного обычая часто используются жители других стран?

В названиях какого застольного обычая часто используются жители других стран?

Английская идиома «going Dutch» («поступать по-нидерландски») обозначает ситуацию, когда каждый участник застолья платит за себя, в отличие от случая, когда за всех платит один. Хотя в английском это выражение нейтрально, в некоторых других языках похожие фразы имеют скорее негативный оттенок. Египтяне назовут такой обычай «английским стилем», в латиноамериканских странах и Таиланде — «американским стилем», имея в виду США, а в Турции — «немецким стилем».

английский языкАнглиявыраженияГерманияЕгипетНидерландыобычаиСШАТаиландТурцияязыки

Название какого транспорта в английском языке является всего лишь маркером падежа в латыни?

Название какого транспорта в английском языке является всего лишь маркером падежа в латыни?

Во Франции 19 века был распространён общественный транспорт на лошадиной тяге, который назывался «voiture omnibus», что переводится как «повозка для всех». Со временем первое слово отпало, а обозначение «omnibus» для подобного экипажа было заимствовано и в английский язык. В нём впоследствии оно ещё укоротилось, превратившись в «bus» — этим словом называют и современные автобусы. Однако самостоятельного значения этот слог не имеет: это всего лишь стандартное окончание дательного падежа в латыни, в данном случае добавленное к слову «omnis» — «все».

автобусыанглийский языкАнглиялатыньлошадисловатранспортФранцияфранцузский язык

Каким путём греческий слон превратился в русского верблюда?

Каким путём греческий слон превратился в русского верблюда?

Название верблюда восходит к древнеславянскому слову, заимствованному из готского слова «улбандус». Оно, в свою очередь, восходит к древнегреческому «элефас», обозначавшему слона. Тем же путём возникло и древнеанглийское название верблюда «olfend», впоследствии вытесненное словом «camel».

английский языкверблюдыживотныеназваниярусский языкслоны

Какое английское слово можно назвать существительным в двойном множественном числе?

Какое английское слово можно назвать существительным в двойном множественном числе?

В древнеанглийском и среднеанглийском языках основным окончанием для образования множественного числа было не -s, а -en или -an. Были и исключения: так, «child» («ребёнок») во множественном числе имело форму «childer». Впоследствии, однако, к некоторым из этих слов всё равно добавилось окончание -en, так что детей стали обозначать «children» — это слово можно назвать двойным множественным числом.

английский языкдетисловаязыки

Почему название населённого пункта в Аризоне переводится как «Почему»?

Почему название населённого пункта в Аризоне переводится как «Почему»?

Одна из неинкорпорированных территорий штата Аризона называется Why. Основатели городка, изначально возникшего возле Y-образного перекрёстка, хотели назвать его одной этой буквой. Однако из-за действовавшего в штате запрета на топонимы короче трёх букв они придумали созвучное название Why.

английский языкАризонабуквыгеографияназванияперекрёсткиСША