Перейти к содержимому

Интересные факты о японском языке11

В каком языке нужно употреблять разные суффиксы для счёта людей, рыб, деревьев, книг или маленьких лодок?

В каком языке нужно употреблять разные суффиксы для счёта людей, рыб, деревьев, книг или маленьких лодок?

В японском языке существует сложная система счётных суффиксов — служебных слов, которые нужно добавлять после существительных при указании их количества. Есть отдельные суффиксы для счёта часов, лет, больших предметов, маленьких лодок, рыб, книг, сумок и многого другого. Для людей есть два суффикса — «нин» и более вежливый «мэй». Некоторые суффиксы подходят к совершенно разным понятиям: например, «хай» используется как для счёта чашечек сакэ или чая, так и для счёта осьминогов. А суффикс «хон» употребляется как в отношении длинных цилиндрических предметов, таких как деревья, ручки или зонты, так и в отношении кинофильмов или даже схваток в единоборствах.

деревьяединоборствазонтыкинематографкнигилингвистикалодкиосьминогиручкирыбысакэсумкичайязыкиЯпонияяпонский язык

Каких животных в разных языках называют слюнями, крапивой и лунным отражением?

Каких животных в разных языках называют слюнями, крапивой и лунным отражением?

Во многих языках название медуз отсылает к мифологической горгоне Медузе, однако существует множество других обозначений. Английское слово «jellyfish» буквально означает «желейная рыба», в эту же группу можно отнести и ирландское «smugairle róin» — «слюна тюленя». Шведы и норвежцы называют медуз «manet», что восходит к древнескандинавскому слову с буквальным значением «морская крапива». Если датское «vandmand» означает «водяной мужик», то китайцы, наоборот, используют иероглифы со значением «вода» и «мать, женщина». У японцев, помимо китайского варианта, есть и более поэтичное название, которое переводится как «морское отражение луны».

английский языкводагоргона Медузадатский языкжележивотныеирландский языккитайский языккрапиваЛунамедузыморянорвежский языкрыбысловаслюнатюленишведский языкяпонский язык

Почему на гоночных автомобилях Nissan рисуют номер 23?

Почему на гоночных автомобилях Nissan рисуют номер 23?

По-японски цифра 2 читается как «ни», а 3 — как «сан». Именно этим объясняется многолетняя традиция компании Nissan наносить номер 23 на гоночные автомобили. Подобные числовые каламбуры широко распространены в японской культуре: например, 893 можно прочесть как «якудза», а получить такой номер на экзамене считается дурной приметой.

автогонкиавтомобиличислаякудзаЯпонияяпонский языкNissan

Какой японский знак пунктуации меняет вид в зависимости от направления письма?

Какой японский знак пунктуации меняет вид в зависимости от направления письма?

Японцы могут писать иероглифы как вертикально, так и горизонтально. В слоговой азбуке катакана символ тёон, которым обозначают долготу предыдущей гласной, выглядит как тире. Однако при письме сверху вниз тёон поворачивается на 90° и становится вертикальной палочкой.

письменностьпунктуацияЯпонияяпонский язык

Почему японцы заменили «китайскую руку» «пустой рукой»?

Почему японцы заменили «китайскую руку» «пустой рукой»?

Слово «карате» в японском записывается двумя иероглифами 空手 со значениями «пустая» и «рука». Однако изначально для слогов «кара» использовался другой иероглиф 唐, означающий империю Тан и в широком смысле Китай. Дело в том, что окинавский мастер Сакугава создал искусство карате на основе техник, изученных в Шаолиньском монастыре в Китае. Предпосылкой для изменения написания стало обострение отношений между двумя государствами в конце 19 — начале 20 века.

боевые искусстваиероглифыкаратеКитайОкинаваШаолиньЯпонияяпонский язык

Сколько слов существует в японском языке для обозначения понятий «я» и «ты»?

Сколько слов существует в японском языке для обозначения понятий «я» и «ты»?

В японском языке нет привычного нам набора личных местоимений, а понятия «я» и «ты» можно выразить более чем десятью разными способами — в зависимости от социального статуса, пола и возраста собеседников, а также темы разговора. Например, формальное «я» для обоих полов будет звучать как «ватаси», а в неформальном общении мужчина употребит слово «орэ», женщина — «атай», а девочка-подросток — «ути». Сложный японский этикет требует правильного употребления не только местоимений, но и вежливых глагольных форм, особых прилагательных и уважительных префиксов.

местоименияэтикетязыкиЯпонияяпонский язык

Когда мужчина находится в состоянии, которое японцы называют «временем мудрости»?

Когда мужчина находится в состоянии, которое японцы называют «временем мудрости»?

В японском сленге есть выражение «kenja taimu», что буквально переводится как «время мудрости». Однако оно обозначает конкретное состояние мужчины — небольшой период сразу после оргазма, когда ум уже не находится под властью сексуального влечения и способен рождать действительно мудрые мысли.

мудростьмужчиныоргазмсексЯпонияяпонский язык

Что прикрывает четвёртая мудрая обезьяна?

Что прикрывает четвёртая мудрая обезьяна?

Японским символом буддистской идеи недеяния зла служат три обезьяны: одна прикрывает уши («не слышу зла»), вторая — глаза («не вижу зла»), а третья — рот («не говорю о зле»). Часто в эту композицию добавляется и четвёртая обезьяна, которая прикрывает промежность или живот, выражая тем самым принцип «не совершаю зла». То, что в качестве символа выбраны именно обезьяны, а не другие животные, объясняется игрой слов в японском языке. Слово «сару», обозначающее обезьяну, созвучно окончаниям слов во фразе «мидзару, кикадзару, ивадзару», что переводится как «ничего не вижу, ничего не слышу, ничего не говорю».

буддизмзлообезьянысимволыЯпонияяпонский язык

Во сколько раз стандартная японская клавиатура больше, чем привычная европейцам?

Во сколько раз стандартная японская клавиатура больше, чем привычная европейцам?

В японском языке помимо иероглифического письма кандзи, заимствованного из Китая, есть также две слоговые азбуки — хирагана и катакана, в которых один знак соответствует не слову, а отдельному слогу. Традиционно они применяются для записи слов, для которых нет иероглифов: катакана — для заимствований из европейских языков, а хирагана — для отдельных японских частиц и суффиксов или в случаях, когда читатель может не знать какого-то иероглифа. На клавиатурах размещены 47 знаков хираганы, поэтому японские клавиатуры ничем не отличаются от привычных нам. Кроме того, специальное программное обеспечение может отслеживать ввод знаков и автоматически предлагать замену нескольких знаков на соответствующий иероглиф.

алфавитиероглифыкомпьютерыписьменностьязыкиЯпонияяпонский язык

В каких языках нет различий между синим и зелёным цветами?

В каких языках нет различий между синим и зелёным цветами?

Изначально в японском языке не было различий между синим и зелёным цветами, и для их обозначения применялось одно слово — «аой». В образовательных пособиях синий и зелёный начали различать только в середине 20 века, но даже сегодня словом «аой» могут обозначать цвет растительности. Похожая ситуация наблюдается во многих других азиатских языках: даже если для этих цветов существуют отдельные слова, природные объекты, например листья, обозначаются словом для синего, а рукотворные зелёные предметы — словом для зелёного.

АзиясловацветаязыкиЯпонияяпонский язык