Перейти к содержимому

Интересные факты о французском языке31

Почему на языке маори Франция называется Wiwi?

Почему на языке маори Франция называется Wiwi?

На маори — языке коренного населения Новой Зеландии — Франция называется Wīwī. Это название происходит от французского «oui, oui» — «да, да». Предполагают, что французские исследователи при первых контактах с маори часто повторяли эти слова.

маориНовая ЗеландияФранцияфранцузский языкязыки

Как связаны слова «роль» и «роллы»?

Как связаны слова «роль» и «роллы»?

В средневековых театрах тексты для актёров записывались на бумажных свитках. Французское название такого свитка — «rôle», восходящее к латинскому «rotulus», а через него — к «rota» («колесо»), — привело к появлению слова «роль» в значении изображаемого актёром персонажа. К тем же латинским корням восходят слова «ролик» и «роллы».

актёрыкулинариялатыньсловаСредневековьесушитеатрфранцузский язык

С какими животными в разных языках сравнивают комки пыли?

С какими животными в разных языках сравнивают комки пыли?

Во многих языках свалявшиеся комки пыли сравнивают с различными животными. По-английски их называют пыльными кроликами, по-немецки — пыльными мышами, по-шведски — пыльными крысами. Французы называют их овцами, поляки — котами, а финны — пуделями.

английский языкживотныекошкикроликикрысымышинемецкий языкпольский языкпыльсобакифинский языкфранцузский языкшведский языкязыки

Название какого транспорта в английском языке является всего лишь маркером падежа в латыни?

Название какого транспорта в английском языке является всего лишь маркером падежа в латыни?

Во Франции 19 века был распространён общественный транспорт на лошадиной тяге, который назывался «voiture omnibus», что переводится как «повозка для всех». Со временем первое слово отпало, а обозначение «omnibus» для подобного экипажа было заимствовано и в английский язык. В нём впоследствии оно ещё укоротилось, превратившись в «bus» — этим словом называют и современные автобусы. Однако самостоятельного значения этот слог не имеет: это всего лишь стандартное окончание дательного падежа в латыни, в данном случае добавленное к слову «omnis» — «все».

автобусыанглийский языкАнглиялатыньлошадисловатранспортФранцияфранцузский язык

Кто написал книгу-бестселлер, будучи способным лишь моргать одним глазом?

Кто написал книгу-бестселлер, будучи способным лишь моргать одним глазом?

Французский журналист Жан-Доминик Боби после перенесённого в 43 года инсульта остался почти полностью парализованным и мог общаться с окружающими только морганием левым глазом. Ещё до инсульта он заключил контракт на написание книги и, несмотря на обстоятельства, решил осуществить задуманное. С ним работала ассистентка, которая раз за разом зачитывала алфавит, упорядоченный по частоте использования букв во французском языке, а Боби морганием отмечал нужную букву. Книга «Скафандр и бабочка» была таким образом написана за два месяца и стала бестселлером, хотя сам Боби умер от пневмонии через два дня после её издания.

глазаинвалидыинсульткнигилитератураФранцияфранцузский язык

Замешаны ли русские солдаты в возникновении слова «бистро»?

Замешаны ли русские солдаты в возникновении слова «бистро»?

Многие считают, что название французским закусочным дали русские казаки в 1814 году после взятия Парижа — якобы они требовали от официантов обслуживать их быстро, откуда и возникло слово «бистро». Эта легенда даже увековечена на мемориальной доске ресторана «À la Mère Catherine». Однако в письменных французских источниках «bistro» фиксируется только с 1880-х годов, поэтому русский след в нём исключён. Вероятно, слово произошло от северофранцузского диалектизма «bistouille», означающего «пойло».

алкогользаблужденияказакиобщепитПарижрестораныРоссиясловаФранцияфранцузский языкязыки

Названия каких головных уборов происходят от одного латинского предка?

Названия каких головных уборов происходят от одного латинского предка?

От латинского «cappa» через французское «chape» в русском языке появилось слово «шапка». Позже исходное слово заимствовали ещё раз, но уже в более конкретном виде: снова через французское «képi» — сначала в форме «кепи», а затем в форме «кепка».

головные уборылатыньсловафранцузский языкязыки

Какой русский писатель систематически нарушал правила построения деепричастного оборота?

Какой русский писатель систематически нарушал правила построения деепричастного оборота?

Деепричастный оборот в русском языке должен строиться так, чтобы сказуемое и деепричастие относились к одному субъекту. Однако Лев Толстой во многих произведениях, например в «Войне и мире», нарушал это правило: «Пройдя калитку, Пьера обдало жаром». Скорее всего, причиной было частое употребление писателем французского языка, в котором подобные конструкции вполне допустимы.

Война и мирЛев Толстойписателирусский языкфранцузский язык

Чем объясняется схожесть слов «фарс» и «фарш»?

Чем объясняется схожесть слов «фарс» и «фарш»?

Слова «фарс» и «фарш» пришли к нам из французского языка и восходят к одному латинскому глаголу «farsire», что значит «начинять, набивать». Если фаршем начиняют пироги и голубцы, то фарсы — театральные пьесы комического содержания — набиты шутками и остротами.

кулинариялатыньмясословатеатрфранцузский языкюморязыки

Каким образом французский военачальник способствовал возникновению комической фигуры речи?

Каким образом французский военачальник способствовал возникновению комической фигуры речи?

На могиле французского военачальника маркиза Жака де Ла Палиса была надпись «s’il n’était pas mort, il ferait encore envie», что означает «если бы он не был мёртв, он всё ещё вызывал бы зависть». Чуть изменив последние слова на «Il serait encore en vie», шутники сочинили абсурдную фразу «если бы он не был мёртв, он бы всё ещё был жив». Подобные фразы с очевидной избыточностью в честь маркиза стали называть ляпалиссиадами, однако их употребление не всегда свидетельствует о стилистической ошибке. Например, в автобиографии Аверченко фраза «Ещё за пятнадцать минут до рождения я не знал, что появлюсь на белый свет» использована для создания комического эффекта.

АверченковоеначальникилитературамогилыФранцияфранцузский язык