Перейти к содержимому

Интересные факты о лингвистике12

Каким образом слово «фокус» связано с Телом Христовым?

Каким образом слово «фокус» связано с Телом Христовым?

Выражение «фокус-покус» на первый взгляд кажется типичным проявлением редупликации — принципа построения похожих выражений типа «супер-пупер» или «танцы-шманцы». Однако в русский язык оно пришло из немецкого «Hocus Pocus» сначала в форме «гокус-покус», а впоследствии первая буква была заменена и выражение сократилось до «фокус». В свою очередь, немецкое выражение возникло из речи странствующих комедиантов, которые коверкали литургическую латинскую фразу «Hoc est corpus meum», что означает «Сие есть тело Мое».

выражениялатыньлингвистиканемецкий языксловафокусыхристианство

В каком языке нужно употреблять разные суффиксы для счёта людей, рыб, деревьев, книг или маленьких лодок?

В каком языке нужно употреблять разные суффиксы для счёта людей, рыб, деревьев, книг или маленьких лодок?

В японском языке существует сложная система счётных суффиксов — служебных слов, которые нужно добавлять после существительных при указании их количества. Есть отдельные суффиксы для счёта часов, лет, больших предметов, маленьких лодок, рыб, книг, сумок и многого другого. Для людей есть два суффикса — «нин» и более вежливый «мэй». Некоторые суффиксы подходят к совершенно разным понятиям: например, «хай» используется как для счёта чашечек сакэ или чая, так и для счёта осьминогов. А суффикс «хон» употребляется как в отношении длинных цилиндрических предметов, таких как деревья, ручки или зонты, так и в отношении кинофильмов или даже схваток в единоборствах.

деревьяединоборствазонтыкинематографкнигилингвистикалодкиосьминогиручкирыбысакэсумкичайязыкиЯпонияяпонский язык

Как грамматические категории слов могут влиять на восприятие объектов?

Как грамматические категории слов могут влиять на восприятие объектов?

Восприятие объектов окружающего мира может зависеть от грамматических категорий слов, обозначающих эти объекты. В одном эксперименте испаноязычным и немецкоязычным участникам предлагали на английском описывать предметы, выбирая прилагательные из списка; при этом слова подбирали так, чтобы их род в испанском и немецком не совпадал. Цель опыта им не раскрывали, поэтому в итоге они чаще подбирали более «мужественные» или «женственные» эпитеты в соответствии с родом слова. Так, немцы охарактеризовали ключ («der Schlüssel») как тяжёлый, твёрдый, полезный, а испанцы назвали ключ («llave») небольшим, золотым и красивым. И наоборот, мост («die Brücke») для немцев — элегантный, хрупкий, мирный, в то время как для испанцев мост («puente») — большой, крепкий и опасный.

испанский языкключилингвистикамостынемецкий языксловаэкспериментыязыки

Какое влияние на развитие языков оказывают климатические особенности регионов?

Какое влияние на развитие языков оказывают климатические особенности регионов?

Важными факторами, влияющими на формирование человеческих языков, являются климат и географические особенности мест проживания их носителей. Например, в языках народов, живущих в регионах с высокой температурой и влажностью воздуха, существенно чаще используются гласные звуки. А жители высокогорных районов, наоборот, больше полагаются на согласные, особенно взрывные. Выдвинута гипотеза, что таким образом они приспособились сохранять больше влаги, поскольку при таком способе произнесения голосовые связки чаще находятся в закрытом положении.

горыклиматлингвистикаязыки

Как выглядят глаголы в пророческом совершенном времени?

Как выглядят глаголы в пророческом совершенном времени?

Филологи, исследующие религиозные тексты, выделяют особое время глагола — так называемое пророческое совершенное. В эту категорию относят описания будущих событий, в которых рассказчик настолько уверен, что использует глаголы в прошедшем времени. Примером может служить строка из книги пророка Амоса, где он предсказывает землетрясения и божью кару для иудеев и других народов Ближнего Востока: «Упала, не встаёт более дева Израилева! Повержена на земле своей, и некому поднять её».

Библияевреилингвистикалитературарелигия

Какой химический термин лингвисты переняли для характеристики глаголов?

Какой химический термин лингвисты переняли для характеристики глаголов?

Способность атомов образовывать определённое число химических связей называют валентностью. Термин был позаимствован лингвистами для характеристики того, сколько связей с подлежащими и дополнениями может иметь глагол. Например, глагол «светать» имеет нулевую валентность, потому что в предложении «Светает» нельзя установить такие связи. Глагол «скрипеть» обладает валентностью 1: «Дверь скрипит». Валентностью 4 обладает, например, глагол «обменять»: «Мужчина обменял у соседа велосипед на мешок картошки».

лингвистикарусский языкхимия

Какая часть тела в языке манамбу может менять род с женского на мужской и обратно?

Какая часть тела в языке манамбу может менять род с женского на мужской и обратно?

В манамбу, одном из языков аборигенов Папуа — Новой Гвинеи, действует любопытный принцип деления слов по родам. К женскому относятся мягкие и округлые вещи, к мужскому — крупные и удлинённые. Слово «живот» в манамбу — женского рода, однако когда у беременной женщины живот заметно увеличивается, о нём начинают говорить в мужском роде.

беременностьженщиныживотлингвистикаПапуа — Новая Гвинеяязыки

Скорость передачи чего может быть постоянной для всех человеческих языков?

Скорость передачи чего может быть постоянной для всех человеческих языков?

Лингвисты из Лионского университета проанализировали речь носителей 17 языков самых разных семей, выбрав слог за единицу информации. Для разных языков характерна разная скорость произнесения слогов, однако обнаружилась закономерность: чем выше эта скорость, тем меньше информационная плотность каждого слога, то есть количество заключённой в нём информации. Для изученных языков произведение этих величин оказалось примерно одинаковым: скорость передачи информации составила около 39 бит в секунду, что, возможно, является постоянным параметром всех человеческих языков.

информациялингвистикаЛионФранцияязыки

С каким языком французский имеет лексическое сходство выше диалектного порога?

С каким языком французский имеет лексическое сходство выше диалектного порога?

Крупнейший каталог языков мира Ethnologue в числе прочих данных публикует информацию о лексическом сходстве различных языков, которое рассчитывается в процентах на основании сравнения стандартизированного списка слов. Среди широко распространённых языков индоевропейской группы наивысшее сходство — 89% — отмечается между испанским и португальским, а также, что более неожиданно, между французским и итальянским. Для сравнения: согласно этой методике, русский и английский языки имеют сходство 24%. При этом показатель 85% служит индикатором того, что два языка можно рассматривать как диалекты одного и того же языка.

английский языкиспанский языкитальянский языклингвистикапортугальский языкрусский языкфранцузский языкязыки

Какие сходные по звучанию слова из славянских языков имеют противоположные значения?

Какие сходные по звучанию слова из славянских языков имеют противоположные значения?

Энантиосемия — ситуация, когда одно слово имеет два противоположных значения. Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять и как «воспринять», и как «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское «uroda» означает «красота», «woń» — «запах, аромат», «zapominać» — «забывать». В переводе с чешского «čerstvý» значит «свежий», «potraviny» — «продукты», «ovoce» — «фрукты», «pozor!» — «внимание!», «úžasný» — «восхитительный». Сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость».

лингвистикапереводыпольский языкрусский языксербский языксловачешский языкязыки