Перейти к содержимому

Интересные факты о словах195

Почему обновление компьютерной программы называется патчем?

Почему обновление компьютерной программы называется патчем?

Обновление компьютерной программы, устраняющее выявленные ошибки, называется патчем, что в переводе с английского буквально означает «заплатка». Этот термин возник, когда основными носителями информации в компьютерных системах были ещё перфокарты и перфоленты с пробитыми в нужных местах отверстиями; данные с них считывались и преобразовывались в машинный код. Разработчик программы рассылал пользователям исправленный участок перфоленты, а те самостоятельно вырезали ошибочный фрагмент и вклеивали на его место исправленный — «патч».

компьютерыошибкиперфокартыслова

Какое слово в румынском языке обозначает и сладости, и фекалии?

Какое слово в румынском языке обозначает и сладости, и фекалии?

Турецкие сладости лукум в Румынии известны как «рахат» (оба слова — сокращения от арабского «рахат-лукум»). У этого слова в румынском языке есть и второе значение — «фекалии». Это изменение стало частью общей тенденции: большинство турецких слов, заимствованных румынами в 17 и 18 веках, стали бранными или приобрели презрительный оттенок.

РумыниясладостисловаТурцияфекалии

Каким образом английское слово, означающее завтрак, постепенно стало обозначать ужин?

Каким образом английское слово, означающее завтрак, постепенно стало обозначать ужин?

Английское слово «dinner» происходит от старофранцузского «disner», означавшего «завтрак». Постепенно и в континентальной Европе, и в Англии этим термином стали называть главный приём пищи, который приходился на время около полудня, даже если до этого человек уже завтракал. В 18 веке время основного приёма пищи стало сдвигаться всё дальше, и «dinner» мог приходиться уже на 7 часов вечера. Сегодня в Англии этим словом обычно называют ужин, даже если в середине дня съедают больше.

английский языкАнглиязавтраккулинарияобедобычаисловаужинФранция

Какой предмет одежды получил название из-за испытаний ядерного оружия?

Какой предмет одежды получил название из-за испытаний ядерного оружия?

1 июля 1946 года американцы провели первое испытание атомной бомбы на атолле Бикини в Тихом океане. А спустя четыре дня французский инженер Луи Реар представил публике своё изобретение — раздельный женский купальник, который назвал по имени атолла. Реар пояснил выбор названия тем, что бикини должно вызвать взрывную культурную реакцию. Термин оказался удачным ещё и потому, что его первый слог «би» намекал на два предмета купального набора. Позднее другие дизайнеры создали множество вариаций, образуя названия по тому же принципу — так появились монокини, трикини, миникини и другие.

атолл БикиникупальникимаркетингодеждаОкеанияплаваниесловаСШАФранцияядерное оружие

Какие обязанности выполняли в Русском государстве 15—18 веков губные целовальники?

Какие обязанности выполняли в Русском государстве 15—18 веков губные целовальники?

В Русском государстве 15—18 веков существовала должность «губной целовальник». Однако занимавшим эту должность не требовалось целовать кого-либо в губы. Целовальниками называли людей, которых избирали из числа крестьян или посадских людей для выполнения финансовых или судебных обязанностей. Заступая на службу, они клялись служить честно, для чего целовали крест. А «губой» тогда называли территориальный округ, в котором местные власти во главе со старостой осуществляли судебно-полицейские функции.

государствопоцелуиРусьслова

Какое слово требует убрать из словарей английского языка компания McDonald's?

Какое слово требует убрать из словарей английского языка компания McDonald's?

Для низкооплачиваемой и малопрестижной работы без особых перспектив карьерного роста в английском языке существует термин «McJob» («макджоб»). Слово содержится в словаре Merriam-Webster, а также в Оксфордском словаре английского языка. Несколько публичных обращений компании McDonald's к издателям с просьбой убрать это слово были отвергнуты, так как словари призваны лишь фиксировать устоявшееся словоупотребление.

английский языкработасловасловариMcDonald’s

Какое название фотографов изначально было именем киноперсонажа?

Какое название фотографов изначально было именем киноперсонажа?

В русском языке есть немало нарицательных существительных, образованных от имён литературных персонажей: робинзон, гаврош, донжуан, донкихот, ловелас. В этот ряд можно поставить и слово «папарацци», возникшее в 20 веке от имени киноперсонажа. Папараццо — так звали докучливого фотографа из фильма Федерико Феллини «Сладкая жизнь». После выхода картины это слово закрепилось за фотографами, преследующими знаменитостей.

Италиякинематографлитературные героипапараццисловаФеллинифотография

Чьи головы откусывали гики в 19 веке?

Чьи головы откусывали гики в 19 веке?

Значение слова «гик» — «энтузиаст новых технологий или человек, сильно увлечённый каким-либо хобби» — появилось недавно. Исторически же в США гиками называли участников бродячих цирков, номера которых заключались в откусывании и проглатывании голов живых куриц или змей.

змеикурицысловаСШАтехнологиицирк

Какой птице дали названия как минимум четыре разных государства?

Какой птице дали названия как минимум четыре разных государства?

Птица, которую мы называем индейкой, имеет ещё в нескольких языках названия, производные от Индии, включая иврит, французский и турецкий. В нидерландском и всех скандинавских языках её имя происходит от конкретного индийского города Каликут. В английском языке птица названа в честь Турции — «turkey». В португальском, хорватском и хинди её имя образовано от названия государства Перу. В гойдельских языках она зовётся французской, в бретонском — испанской, а в малайском — голландской курицей.

индейкиИндияИспанияназванияНидерландыПеруптицысловаТурцияФранцияязыки

Какое французское слово, оказавшись в русском, было обратно заимствовано французами?

Какое французское слово, оказавшись в русском, было обратно заимствовано французами?

Слово «шапка» пришло в русский язык из французского через немецкий или польский. Позднее произошло обратное заимствование, и теперь у французов помимо слова «chapeau» в значении любого головного убора есть и «chapka», относящееся только к меховой шапке-ушанке русского образца.

головные уборырусский языксловафранцузский языкязыки